Tác phẩm “Mourning Headband for Hue” dịch từ nguyên tác "Giải khăn sô cho Huế" của nhà văn Nhã
Ca.
Dịch giả Olga Dror sinh và lớn lên ở Leningrad, Liên Xô. Bà tốt nghiệp văn bằng thạc sĩ về Đông Phương Học ở Leningrad State University năm 1987, sau đó học thêm văn bằng cao cấp ở Viện Ngữ Học Học viện Khoa học Moscow. Bà làm việc ở Ban Phát Thanh Việt Ngữ của đài Radio Moscow.
Năm 1990, bà định cư sang Israel, học về quan hệ quốc tế ở Hebrew University, làm việc ở Bộ Ngoại Giao Israel. Bà học và nghiên cứu về Việt Nam, lấy bằng tiến sĩ ở Cornell University. Hiện nay, bà Dror là giảng viên lịch sử ở Texas A&M University. Bà là tác giả và là biên tập nhiều sách nghiên cứu về Việt Nam và Trung Hoa.
Tác phẩm “Mourning Headband for Hue” có bìa cứng, dày 310 trang, phần Giới
thiệu do chính dịch giả Olga Dror viết. Nhà xuất bản Indiana University Press. Riêng phần Giới thiệu của dịch giả Dror cũng đã dày tới 53 trang, trong đó bàn
về nhiều vấn đề liên hệ tới trận Tết Mậu Thân 1968, hoàn cảnh bất ngờ của nhà
văn Nhã Ca trong thời điểm này, về trận Mậu Thân dưới nhiều điểm nhìn: Tại sao CSVN thảm sát thường dân ở Huế nhiều tới
mức không hiểu nổi?
Trong đó dịch giả Dror cho thấy giải thích từ nhiều
hướng, như từ điểm nhìn của TT Lyndon B. Johnson, về ghi nhận (3 giai đoạn Mậu
Thân Huế trong đó có những cuộc xử tử tàn nhẫn của CS) của sử gia Douglas Pike,
về số lượng thường dân bị sát hại ở Mậu Thân Huế dị biệt nhau, từ lý giải cuả
viện nghiên cứu RAND Corporation để hiểu tại sao CSVN tàn sát những người thường
dân ở cố đô, cho tới giải thích của tác giả Don Oberdorfer, lý giải của
nhà hoạt động phản chiến Gareth Porter, cho tới trường hợp Alje Vennema (nhà hoạt
động thân cộng, rời VN tháng 4-1968 và đã thức tỉnh, kinh ngạc vì sao những kẻ
“giải phóng” lại xử tử hàng loạt “những người đươc giải phóng” như thế), cho tới
điểm nhìn của Trương Như Tảng và Bùi Tín về thảm sát Mậu Thân...
Huế tang tóc, mậu thân 1968
Dịch giả Dror cũng nói về Nguyễn Đắc Xuân
và Hoàng Phủ Ngọc Tường (ảnh trên) và về lời giải thích của hai ông về mức
độ liên hệ, nếu có, của họ với thảm sát Mậu Thân.
Heonik Kwon, tác giả “Ghost of War in Vietnam,” nhận định về “Mourning Headband for Hue”:
Heonik Kwon, tác giả “Ghost of War in Vietnam,” nhận định về “Mourning Headband for Hue”:
“Một tuyệt tác. Tôi chưa bao giờ gặp bất cứ tác phẩm nào như thế trong kho tàng văn chương khổng lô về Cuộc Chiến Việt Nam...”
Peter Zinoman, tác giả “Vietnamese Colonial Republican: The Political Vision of
Vu Trong Phung,” nhận định về “Mourning Headband for Hue”:
“Rất đơn giản, ‘Mourning Haedband for Hue’ là một tác phẩm lớn về chiến tranh thời hiện đại, và xứng đáng để được đọc bên cạnh All Quiet on the Western Front, Homage to Catalonia, Johnny Got His Gun, The Naked and the Dead, The things they Carried, va Black Hawk Down.”
(Việt
Báo)
Nữ văn sĩ Nhã
Ca và blogger Người
buôn gió
Giải khăn
sô cho Huế tái bản ở hải ngoại
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét